Eredeti, nyelvfüggetlen kiadás azonnal vagy magyar kiadás később?
Máshonnan közelítem meg a témát, nem az a kérdés, hogy magyar kiadás vagy sem, hanem az, hogy mi az oka annak, hogy én szinte mindig az eredeti kiadásokat szerzem be egy nyelvfüggetlen játékból?

Kedvenc időtöltésem a vadászat…
Először is mivel elsősorban még mindig csak egy játékos vagyok, őrült türelmetlenség és egyfajta vadászszenvedély lesz úrrá rajtam, ha meglátok a BGG-n, vagy bármelyik közösségi oldalon egy új és roppant ígéretes játékot. Elkezdtem kutatni, keresni, mit tud a játék, mikor jelenik meg, hogyan tudnám megszerezni és kipróbálni?
Minden játéknak van egy üzenete, amit ha úgy érzek, hogy EZ AZ! – nekem szól, a játékszabály és mások véleménye szinte csak másodlagos, megyek a szimatom után.
Ha sikerül, beszerzem a vagabund kiadó shopjába és bárki eldöntheti, hogy érdekli-e az én ízlésem, vagy sem.
Ha nem sikerül, akkor csak saját részemre próbálok szerezni – néha sajnos túlzásba is esem -, hiszen bármi áron akarom…
Viszont szinte kivétel nélkül CSAK az első kiadások érdekelnek, s hogy miért?

01 Az első kiadással egy kiadó hozzávetőlegesen 1-2 évet foglalkozik elég komolyan. Játékötlet, fejlesztés, grafikai irány kitalálása, majd grafikák, tesztek, finomítgatások, játékszabály írás, nyomdai- és gyártás előkészítés, gyártás, szállítás, promóció, reklámkampány, influenszerek fizetése, értékesítés kapcsolatok izzítása, stb. Mint látjuk, ez nemcsak időigényes folyamat, hanem rengeteg pénzt és emberi erőforrást is igényel. Ha egy cég egy játék kifejlesztésére, kiadására és az első printre elkölt egy 30-50.000.000 Ft-ot is akár, akkor azt komolyan gondolja, odateszi magát és nagyon kicsi az esély rá, hogy hibát tartalmaz a játék. Legyen ez nyomdai hiba vagy akár gyártási probléma.

Miután megjelenik egy játék, a többi kiadó bejelentkezik a következő printrun-ra, jogokat vásárol és általában őrült sebességgel fordítja a játékszabály (néha játék nélkül), mert csak 3-4 hete van arra, hogy leadja a cuccot, egy játék lokalizálása ugyanis csak kb ennyi idő összesen, és aztán jöhet a következő játék kiadásának előkészítése, megint van rá 1-2 hét, vagyis taposómalom, iszonyú pörgés, daráljuk a következő projektet, toljuk az ipart…
Ha egy nemzetközi kiadó évi 50 játékot ad ki, lokalizál a saját piacára, akkor nagyon sokszor a szabály nem lesz profi cucc, mert egyszerűen nincs rá elég ideje, hogy kiforrja magát a szabályfordítás, mert az idő sürget, és aki lemarad a gyártásról, az lemarad a profitról is. Láthatjuk itthon is: Félrefordítások a magyar társasjátékokban blog – KLIKK IDE!, már lassan a 100. játéknál jár a bejegyzés, nem csoda, hiszen egy játékszabály időnként egyetlen rosszul értelmezett szó miatt is bukik – és ezrek játsszák rosszul a játékot! 🙁

02 Ami ennél sokkal fontosabb számomra, szeretem azokat a játékokat, melyeknek a gyártása is vérprofi. Régen úgy működött, hogy az alkatrészeket színenként külön nyomták a nyomdák, és csak a 4. szín után derült ki, hogy mennyire lett színhelyes a gyártás – szuper volt… Na, ez mára már megváltozott, profi 4 (vagy még több) színnyomó gépek egy lendületből legyártják a játékot, minél jobb a géppark, annál jobb a végeredmény is.
Az első kiadások mindig kisebb példányszámban készülnek (2-3.000 pld), ott valahogy jobban odateszik magukat a nyomdák (új megrendelés, fiúk, kell a nagyprint is, figyeljünk oda!), ám, ha a következő printrun mondjuk 50.000 példány, akkor az már tömeggyártás, ott előfordulhatnak színproblémák is, billeghet a minőség, ott már termelés és darálás van ezerrel.
És a lényeg: számomra a legbosszantóbb az, ha a kartonelemek hibásak, mert gyengén stancolták ki őket, kinyomom a tokent és szakad az egész, ááááhhhh…… – na, attól meg tudok őrülni!
Ennek nagyon egyszerű oka van, az első kiadásnál a gyártáshoz a nyomda megrendeli a szerszámokat (késeket), amelyek majd szépen kistancolják a tokenjeinket. Ekkor még pengeélesek a kések, profin működnek, szépek lesznek az alkatrészek. …viszont ezek a szerszámok használódnak, elkopnak, és már nem úgy vágnak, ha sokat használják őket és a következő printrun alkamával (50.000 pld) már egyszerűen nem lesznek olyan jó minőségűek. Itt már nem fognak leállni a 30.000 példány után és elküldeni a Li Wong-ot, hogy ugyan, szaladj már el, és éleztesd meg a szerszámokat, addig leállunk 1 hétre a gyártással… Nem, végigtolják a gyártást, és ha nincs szerencsénk, akkor pont a magyar lesz gyengébb minőségű.
Apropó, minőség, brutális profitról beszélünk, mindennek emelkedik az ára, az is előfordul, hogy az első kiadás túl jó lett, és az eredeti kiadó egy kis minőséget csökkent, mert elég lesz az is a játékosoknak.

03 Őrült türelmetlen vagyok, mint már említettem, szeretem kialakítani a saját véleményem a játékról, nincs annál bosszantóbb, amikor a jól értesült játékosok kipróbálnak egy játékot, ami érdekel és a fél világ már azzal játszik és én még egy gondolatot sem tudok hozzátenni, max. annyit, hogy még nem játszottam vele, de….
Szóval, nem szívesen várok fél vagy 1 évet egy játékra, ha érdekel, főleg, ha normális áron hozzájutok, nem kell USA-ból megrendelnem.

04 Cserébe az első kiadások általában drágábbak, de az utóbbi időben már ezt sem lehet egyértelműen kijelenteni, mert nagyon-nagyon kiegyenlítődnek az árak szép lassan.

05 És még egy jó hír, egyre több játékhoz készülnek szinte azonnal nagyon jó minőségű, rajongói fordítások, magánvélemény, de ezeket én már jobban szeretem, sokkal bájosabbak, mint a hivatalos szabályok, ugyanis nem kell megfelelniük a „kötelező” nyelvezetnek, hanem a fordító beleteheti a szabályba a saját nyelvhasználatát, és saját személyiségét is és ez sokkal jobban tetszik.

Összegezve:
Ezek az apróságok nekem fontosak, hiszen sokkal közelebb hozzák a játékot a szívemhez, mert azt érzem, hogy nem egy tömegtermék van a tulajdonomban, hanem valami egyedi és szerethető dolog, amihez sokkal korábban jutottam hozzá.

Végszó:
Mi várható a jövőben?
Röviden: én óvatos elmozdulást érzek, a saját tapasztalatom az, hogy egyre több játékos választja az első, eredeti kiadásokat – talán a fent említett tényezők miatt is.
Nem számottevő ugyan, mert az átlagvásárló továbbra is azt várja, hogy mikor lesz olcsóbb valamelyik multiban a játék vagy hol lesz olcsóbb, de azért mégis növekszik azon játékosok száma, akiknek ez a vadászat hasonló élményt nyújt, mint nekem 🙂
Én pedig igyekszem egyre több különleges játékot felfedezni és megszerezni, hogy a társasjáték-rajongók az időnként sokat késő magyar kiadás előtt jóval ki tudják próbálni a nagyvilág kincseit… (Praga Caput Regni – Prága, a birodalom gyöngyszeme, Meadow – Az amatőr természetbúvár, Parks, Transmissions, stb.)

Ok, köszi a figyelmet, mit hagytam ki? Írd meg a véleményed, mert lehet, hogy rosszul látom a dolgokat.
Sziasztok és jó játékot!

Blog: Szöllősi Peti – aki abban a szerencsés helyzetben van, hogy kiadó, játékos és társasjáték-szerző is egyben.
Ha nem szeretnél lemaradni a következő bejegyzésről, iratkozz fel a hírlevelünkre!
Kövesd a Vagabundot a közösségi médiában! 🧐
Facebook: Vagabund kiadó
Insta:https://www.instagram.com/vagabund_publisher/

Twitter: https://twitter.com/vagabundpublish

Következő téma: #005 – KS deluxe kiadások